ترجمة مسرحية "الهبوط من جبل مورجان" لـ"آرثر ميلر" إلى العربية لأول مرة

الخميس، 14 يناير 2016 08:00 ص
ترجمة مسرحية "الهبوط من جبل مورجان" لـ"آرثر ميلر" إلى العربية لأول مرة مسرحية "الهبوط من جبل مورجان"
كتبت ابتسام أبودهب

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر حديثاً عن سلسلة "من المسرح العالمى" بالمجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب بالكويت، مسرحية "الهبوط من جبل مورجان"، للكاتب المسرحى الأمريكى آرثر ميلر، ترجمها وقدمها الروائى عبد السلام إبراهيم فى ترجمة للعربية لأول مرة.ويقول الروائى عبد السلام إبراهيم، "فى هذا العمر المتأخر استطاع ميلر أن يعيد التقاط الصوت الحاد ونشاط منتصف العمر. فقَدر الكتاب المسرحيين أن يتوهجوا فى وقت مبكر، ويظلوا عقودا يتحملون إعادة النظر المؤلمة العامة لنجاحاتهم المبكرة ونتيجة لذلك تتدفق لديهم الإبداعات حتى موتهم".ويضيف، يطرح ميلر من خلال البطل عدة أسئلة تلخص ثقافته وخبرته الحياتية التى تؤدى إلى عدة أجوبة يستطيع من خلالها أن يتفوه بالحِكَمْ التى يستفيد منها الآخرون. ومن أهم تلك الأسئلة : "هل يمكنك أن تحب أكثر من امرأة بشكل حقيقى؟ هل تستطيع أن تحصل على كل ما تريده؟ لا توجد حبكة تقليدية فى تلك المسرحية، ربما الحادث لا يعتبر حادثا، فهى تعرض موقفا متوترا، تنتهى المسرحية بصراع لا ينتهى عمدا، فتتكشف المواقف الرئيسية خلال الاسترجاعات "الفلاشباك".وتابع "إبراهيم"، إن مسرحية "الهبوط من جبل مورجان" تستكشف موضوعات خاصة وعامة فى آن واحد، عبارة عن قضايا معقدة تخص العلاقات الخاصة، السبب والمؤثر فى أفعالنا وسبل التعامل مع أحلامنا، شياطيننا وسبل الهداية منها. تزخر مسرحية "الهبوط من جبل مورجان" بالخيال والسريالية يظل معها المشاهد متيقظا ومفكرا حتى النهاية








مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة