مشروع "كلمة" يصدر الترجمة العربية لـ"الإينيادة"

الثلاثاء، 30 يونيو 2015 04:17 ص
مشروع "كلمة" يصدر  الترجمة العربية لـ"الإينيادة" غلاف الإينيادة
كتب شريف إبراهيم

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبى للسياحة والثقافة الترجمة العربية للعمل الكلاسيكى "الإينيادة" لمؤلفه بوبليوس فورغيليوس مارو، وترجمه محمود على الغول، وألف فورغيليوس العمل باللاتينية شعراً ما بين عامى 29 و19 قبل الميلاد، ليحكى القصة الأسطورية لإينياس الذى أمرته الآلهة أن يرحل من وطنه طروادة إلى إيطاليا ليضع هناك الأسس الأولى للدولة الرومانية.

وأراد المؤلف الذى كان مقرباً من الإمبراطور أغسطس قيصر أن يجعل للدولة الرومانية أساساً حضارياً رفيعاً ضارباً فى القدم، وذلك عندما نسب أصولها إلى اليونان الذين كانت لهم المنزلة الحضارية العليا حتى فى نظر الرومان أنفسهم، كما جعلت رحلة اليونان إلى إيطاليا مرهونة بأمر إلهى، موحية بذلك بأن نشأة الإمبراطورية الرومانية نتجت عن مشيئة إلهية سامية.

وتحكى "الإينيادة" فى الكتب الستة الأولى قصة رحلة الطرواديين من مدينتهم المهزومة حتى وصلوا إلى إيطاليا، إذ قدرت الآلهة لهم أن يؤسسوا الدولة الرومانية، ويستعرض فورغيليوس فى هذه الكتب ما واجهه هؤلاء من مصاعب، وما لقوه من شعوب، وخصوصاً فى قرطاجة.



موضوعات متعلقة..


- أمسية شعرية فى سهرة رمضانية بمكتبة مصر الجديدة










مشاركة

لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة